浅谈科技论文摘要的汉英翻译

浅谈科技论文摘要的汉英翻译

一、科技论文摘要汉译英浅谈(论文文献综述)

曹怀军[1](2022)在《中国专利翻译研究:回顾与展望》文中研究说明中国专利业务发展迅猛,专利翻译市场巨大。专利文献作为文类细分的子领域,具有特殊的翻译要求,值得专门研究。国内专利翻译研究回顾表明,我国在该领域的研究总量严重不足,研究对象局限于狭义的专利文献,研究内容停留在语言特征层面,研究视角多为产品导向型,研究方法以归纳法为主。后续研究应当加强职业译者、研究学者及专利代理人的合作,从研究对象、研究视角、研究深度、研究方法等方面拓宽和加深,以推动专利翻译行业发展,服务国家战略和社会需求。

王佩,车云峰,褚湜婧[2](2021)在《我国医学论文摘要英译典型问题探析》文中认为英文摘要是医学论文的重要组成部分。作者以某双核心医学期刊2018年全部252篇文章的中英文摘要为研究对象,采用系统随机抽样法抽取10篇作详细分析,发现样本存在六类典型问题:时态和语态错误,悬垂修饰语,修饰语错位,名词肿胀,名词单复数误用,词语搭配不当。这六类问题须认真对待,方能有效提高医学论文英文摘要的质量。

阳琼[3](2021)在《在线翻译质量文类差异:基于人工测评的比较分析》文中提出近年来,百度、谷歌、有道、搜狗相继推出自主研发的神经网络在线机器翻译系统,"同一类型文本译文质量是系统A还是系统B好"成为业内外人士关注的热点问题,分文类在线翻译质量评测的现实紧迫性已然凸显。本研究设计基于文本类型的在线翻译质量评测标准,从忠实度、可懂度、文类辨识度和文本功能效度四个维度对主流在线翻译系统展开汉译英质量评测,发现搜狗翻译的表情型、信息型文本译文质量最优,而百度翻译的呼唤型文本翻译质量最佳。搜狗、百度、有道翻译汉译英质量已超越谷歌翻译,但其译文文本功能效度仍有较大提升空间。有主旨阅读需求的大众用户可据此研究结果,分文类选择搜狗翻译或百度翻译进行主旨翻译;译者可分文类在线初译,重点针对译文可懂度和文本功能效度进行译后编辑;研发者亦可分文类进行机器翻译系统训练,向专业化垂直在线翻译平台发展。

黄力扬[4](2021)在《目的论视角下的“多彩贵州”旅游外宣英译研究》文中研究指明

朱爽怡[5](2021)在《传播学5W模式下影视字幕翻译方法和技巧研究 ——以《陈情令》字幕汉译英为例》文中研究说明

高伟国[6](2021)在《翻译目的论指导下《姚明之路》(节选)汉译英翻译实践报告》文中进行了进一步梳理

吴佩佩[7](2021)在《高中英语教师对高中生中国文化失语的影响 ——以河南省开封某高级中学为例》文中提出

杨柳香[8](2021)在《中国电力类期刊摘要翻译评价研究》文中提出

王海怡[9](2021)在《《区块链在数据安全领域的研究进展》(节选)英译实践报告》文中认为

田京林[10](2021)在《《人工智能应该做什么:构建任务授权的框架》及《图像字幕:将目标转换为文字》翻译实践报告》文中研究指明

二、科技论文摘要汉译英浅谈(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、科技论文摘要汉译英浅谈(论文提纲范文)

(1)中国专利翻译研究:回顾与展望(论文提纲范文)

1.专利翻译研究之意义
2.中国专利翻译研究之现状与不足
3.专利翻译研究之思考与建议
4.结语

(2)我国医学论文摘要英译典型问题探析(论文提纲范文)

引 言
1 时态和语态错误
    1.1 时态错误
    1.2 语态错误
2 悬垂修饰语
    2.1 动词不定式
    2.2 现在分词
    2.3 介词短语
3 修饰语错位
4 名词肿胀症
5 名词单复数
6 词语搭配
7 分析与小结

(3)在线翻译质量文类差异:基于人工测评的比较分析(论文提纲范文)

引言
一、主流在线翻译系统
二、研究设计
    (一)研究问题
    (二)评测语料来源
    (三)评价参数与评测标准
    (四)评测小组构成
    (五)数据收集与分析
三、分析与讨论
    (一)表情型、信息型文本,搜狗翻译均为最优
    (二)纯呼唤型文本,百度、有道各具优势
    (三)信息+呼唤型文本,百度翻译最佳
    (四)所有文类,谷歌翻译质量均最差
    (五)本土平台,译文文本功能效度低
四、结论与建议
    (一)分文类选择系统,提升主旨翻译效能。
    (二)分文类在线初译,提高译后编辑效率。
    (三)分文类训练系统,研发垂直在线翻译系统。

四、科技论文摘要汉译英浅谈(论文参考文献)

  • [1]中国专利翻译研究:回顾与展望[J]. 曹怀军. 上海翻译, 2022(01)
  • [2]我国医学论文摘要英译典型问题探析[J]. 王佩,车云峰,褚湜婧. 中国科技翻译, 2021(03)
  • [3]在线翻译质量文类差异:基于人工测评的比较分析[J]. 阳琼. 东方翻译, 2021(04)
  • [4]目的论视角下的“多彩贵州”旅游外宣英译研究[D]. 黄力扬. 贵州民族大学, 2021
  • [5]传播学5W模式下影视字幕翻译方法和技巧研究 ——以《陈情令》字幕汉译英为例[D]. 朱爽怡. 西华大学, 2021
  • [6]翻译目的论指导下《姚明之路》(节选)汉译英翻译实践报告[D]. 高伟国. 青岛大学, 2021
  • [7]高中英语教师对高中生中国文化失语的影响 ——以河南省开封某高级中学为例[D]. 吴佩佩. 西南大学, 2021
  • [8]中国电力类期刊摘要翻译评价研究[D]. 杨柳香. 华北电力大学(北京), 2021
  • [9]《区块链在数据安全领域的研究进展》(节选)英译实践报告[D]. 王海怡. 哈尔滨工业大学, 2021
  • [10]《人工智能应该做什么:构建任务授权的框架》及《图像字幕:将目标转换为文字》翻译实践报告[D]. 田京林. 青岛科技大学, 2021

标签:;  ;  ;  ;  ;  

浅谈科技论文摘要的汉英翻译
下载Doc文档

猜你喜欢