外文文献的中国作者

外文文献的中国作者

问:毕设外文文献中国作者,人名怎么翻译
  1. 答:确实这种中国作者的论文不是很好翻译,因为不知道是哪个字。
    这两个人的中文分别是:jianxun qi :乞建勋,xiuhua zhao :赵岫华
    可以在网上查到他们发表的中文论文,上面有署名的。
  2. 答:英语翻译名字在前,姓在后。
  3. 答:戚建军 赵秀华(音译)
  4. 答:具体什么时间交呢,我有。
问:开题报告外文文献可以是中国作者吗
  1. 答:可以的
    外文翻译需要注意的问题1、外文文献的出处不要翻译成中文,且写在中文译文的右上角(不是放在页眉处);会议要求:名称、地点、年份、卷(期),等_。
    2、作者姓名以及作者的工作单位也不用必须翻译。
    3、abstract翻译成“摘要”,不要翻译成“文章摘要”等其他词语。
    4、Key_words翻译成“关键词”_。
    5、introduction翻译成“引言”(不是导言)。
    6、各节的标号I、II等可以直接使用,不要再翻译成“第一部分”“第二部分”,等。
问:毕业论文中的外文翻译文章可否是中国人写的,一定要是外国人写的吗?
  1. 答:原则上是外国人,并研究对象是国外发展。如果非要出现中国人写的外文的话,需要研究对象属于国外的,这样才具有发展性。
问:毕设翻译一篇外文文献,作者是中国人,怎样得到准确的人名
  1. 答:准确不可能,只能按汉语拼音转写成常用汉字再加上(音)字表示。你的例子可以译成:郑成(音)、沈为明(音)、郑清华(音)、田锋(音)。
问:中国人名在外文参考文献里怎么缩写?
  1. 答:姓名缩写只缩写名而不缩写姓;
    无论东西方人,缩写名的书写形式都是姓在前、名在后;
  2. 答:大写拼音就可以了,例如 王江Jiang Wang
  3. 答:直接拼音,就是那样了。
  4. 答:1、中国人名翻译成英文名字,一般是“名在前姓在后”,因为英语姓名的一般结构为:教名- 自取名- 姓。如 William Jefferson Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 e Bush。
    2、BBC上的新闻,在提到中国人名时都是“姓在前名在后”,是因为在正式场合西方人会尊重中国人的习惯,翻译时姓前名后,所以正规的新闻报道,对中国人名,都是姓前名后的,奥运会运动员名字也是。
外文文献的中国作者
下载Doc文档

猜你喜欢