影视剧字幕翻译的调研报告

影视剧字幕翻译的调研报告

问:电影字幕翻译研究背景怎么写
  1. 答:写成以下几个方面:
    1、电影作为一种全球化的文化形式,其跨语言交流的需求越来越重要,而字或扮幕翻译是实现这种跨语言交流的关键。
    2、电影作为一种视听娱乐艺术形式,其艺术性和银虚商业性都很强,因此对于字幕翻译的质量和效果有较高的要求。
    3、随着互联网技术的发展衫搏灶,电影的传播和观看方式也在不断变革,如何利用新技术提高字幕翻译的质量和效率也成为了一个研究热点。
问:功能翻译理论下影视作品字幕翻译研究的意义
  1. 答:文化交流。影视作品是现代文化交流最为广泛的方式,功能翻译理论下影视作品字幕翻译研究的意义在于文化交流。不同文化语境穗丛下的词义存在较大的差异,研究影视作乎销品字幕岁族游翻译能够还原作品原本表达语境和内涵,实现文化交流的目的。
问:美国情景喜剧字幕翻译的研究现状
  1. 答:美国情景喜剧字幕翻译的研究现状是活跃,欲取得良好发展。美国学者对于影视作品翻译上的研究起步较早,在西方影视翻芹扮埋译研究中比较活跃,影视翻译研究在欧洲缺陆得到良好发展与欧洲各国之间语言文化的多嫌蚂元特征不可分割。
影视剧字幕翻译的调研报告
下载Doc文档

猜你喜欢